File:  <spanish.htm>                                                                        <Migrations Index>                   <Archeology Index>                  <Home>          Next►

 

                  [Note:  All Basque words are in Italics and Bold-faced Green]

 

SPANISH LANGUAGE DEVELOPMENT *

  [Email contacts]

 

          An ancient language form that originated in the North African area of our most ancient civilizations has been studied by Nyland (2001).  He found that many words used to describe names of places and things in Spanish seem to be closely related to the ancient language, which is being called Saharan.  It appears that the Basque language is a close relative to the original Saharan.  Following is a discussion of this relationship:

 

          After finding a way to decode and translate the Ogam inscriptions of Ireland and Scotland, Nyland (2001) applied this new knowledge to the vocabulary and names of other European languages. The Spanish language proved to be as straightforward as English in the application of the word-agglutinating Ogam formula (see Ogam), as shown in the well-known word "amigo" (friend): ami-igo, from the Basque verbs amilkatu (to fall down) and igoarazi (to help up). This most appropriate description of a true friend therefore reads: "He helps me up when I fall down." Note how the middle vowel "i" is part of both roots, which is called "vowel-interlocking". This is a characteristic of the word-construction process for all Romance languages and English. It was obvious from this that the Spanish language was an invented language like Latin and English, and was not developed over time from a proto-language. The church linguists who invented the Spanish vocabulary often used Christian teaching in their word-creation, such as in: "Espaņol" which they spelled originally as "Espanjol" and in "zurumbatico" (see below). To better illustrate the word-invention system that Christian church linguists used, here follow some more examples. In Basque, the Spanish "c" is usually a "k" (sometimes an "s"), the "v" is an "f" or a "b", and "sh" is written as "x."

 

analisis (analysis), ana-ali-isi-is.,
 
ana ana                anatomia                           anatomy, composition
ali    ali                  alik                                      possible
isi    isi                  izigarri                               frightening
is.    isu                 isurgai                                liquid
 
The composition of the possibly frightening liquid. 
 
arbol (tree), ar.-.bo-ol.,
 
ar.   are                 arrendu                              to ask permission
.bo  ebo                eboluzionatu                     to develop, to make into
ol.   ola                 ola                                       wooden plank
 
Ask permission to make (the tree) into planks. 
 
brujeria (witchcraft), .b.-.ru-uje-eri-a,
 
.b.   obi                 obieta                                 cemetery
.ru   iru                  irudikurtza                        idol worship
uje  uhe                uhertasun                           maliciousness
eri   eri                  erigarri                               noxious
a      a                    a                                          the
 
The worshipping of idols in the cemetary is noxious maliciousness. 
 
calendario (calendar), .ka-ale-en.-.da-ari-o,
 
.ka   eka                ekainaldi                           solstice season
ale   ale                 alegera                               rejoicing       
en.  ene                -enetan                               always
.da  eda                edandatu                            to get drunk
ari   ari                  arrigarrizko                      awful
o     o                    -o                                         suffix which gives the word
                                                                           a "typically Spanish" flavour.
 
Rejoicing during the solsticial season always (results in) getting awfully drunk. 
 
celebre (celebrated), .se-ele-eb.-.re,
 
.se   ase                asekatu                               to have a craving, longing
ele   ele                 eleiza                                  Christian assembly
eb.  eba                ebanjelari                          evangelist
.re   are                 arreraegin                         to welcome
 
The Christian assembly longs to welcome the evangelist. 
 
civilizacion (civilization), .ki-ibi-ili-iza-asi-on.,
 
.ki    eki                 ekinalean                           do as much as possible
ibi   ibi                  ibili                                     to behave
ili     ili                   ilintitu                                to encourage
iza   iza                  izari                                    moderation
asi   atxi                atxiki                                  loyalty
on.  one                onestasun                           decency
 
Do as much as possible to behave and encourage moderation, loyalty and decency. 
 
compasion (compassion), ko-om.-.pa-asi-on.,
 
ko   ko                  komeni                               to be helpful
om. ome               omenezko                           honorable
.pa  epa                epai                                     decision
asi   asi                 asi                                        to start
on.  one                oneste                                 act of blessing
 
To be helpful is an honorable decision to begin an act of blessing. 
 
condor (condor), .ko-ondo-or.,
 
.ko  iko                 iko                                       that
ondo  ondo         ondoratu                            to draw near, come closer
or.   ore                 orekari                               aerialist, high flyer
 
That high-flyer is coming closer. 
 
dilatar (to expand), .di-ila-ata-ar.,
 
.di   adi                 adi                                       be careful
ila    ila                  ilarteko                              to last some time
ata  ata                 ataldu                                 to divide,
ar.   ara                 aragi                                   meat
 
To make it last some time, be careful to divide the meat. 
 
elegir (to elect, to choose), ele-egi-ir.,
 
ele   ele                 ele                                        word
egi  egi                 egin                                     to create, to choose
ir.    iru                  irudikari                            representative
 
Word (used) to choose a representative. 
 
espaņol (Spaniard), es.-.pa-an.-.jo-ol.,
 
es.   esa                esanahi                               significance
.pa  apa                aparteko                            special
an.  ana                anaitu                                 to unite
.jo    ajo                 ajola izan                         to take care, to serve
ol.    ole                  oles egin                          to call upon
 
It is of special significance that we unite and serve when called upon. 
 
estatus (status), esta-atu-us.,
 
esta ezta               eztai                                    celebration
atu  atu                 atutxa                                 better world
us.  uste               uste                                      trust
 
Celebrating our trust in a better world. 
 
estragon (tarragon), est.-.ra-ago-on.,
 
est. esta               estali                                   to cover
.ra   ara                 arrabeteko                        handful
ago ago                -agotu                                 to add
on.  onu               onuts                                   very nice
 
Add a handful and cover it very nicely. 
 
fardel (knapsack), .fa-ar.-.de-el.,
 
.fa   afa                 afa                                       happy
ar.   are                 arremankor                       together
.de  ede                ederizan                             pleasing
el.    eli                  elikadura                           food
 
Happy together with pleasing food. 
 
fragil (fragile), .f.-.ra-agi-il.,
 
.f.    ife                  ifernu                                  damned
.ra   era                 errazkeria                          negligence
agi  agi                 agirakatu                           to be blamed
il.     ile                  ilezin                                   forever
 
Damned negligence, I'll be blamed forever. 
 
gramatica (grammar), .g.-.ra-ama-ati-ika,
.g.   iga                 igar                                     dry
.ra   ara                 arra                                     repetition
ama  ama              amaikat                              to many
ati   ati                  atxiki                                  to memorize
ika   ika                 ikaskai                               lesson
 
Many dry repetitions (will) memorize the lesson. 
 
gratamente (pleasingly), .g.-.ra-ata-ame-ente,
 
.g.   agu                agurtu                                 to greet
.ra   ura                 ura                                       her
ata  ata                 atadi                                   main entrance
ame  ame              amestu                                to dream about
ente  ent               entzat                                  destination
 
She was greeted at the main entrance of the dreamed-about destination. 
 
hechiceria (sorcery), .he-echi-ike-eri-a,
 
.he  ihe                 ihesari eman                     to escape
echi  etxi               etxi                                      house
ike   ike                 ikertu                                  to investigate
eri   eri                  eriozkortasun                    noxiousness, maliciousness
a      a                    a                                           the
 
Escape from the house so the noxiousness can be investigated. 
 
huerfano (orphan), .hu-er.-.fa-ano,
 
.hu  uhu               uhui                                     cry of happiness
er.   era                 erabideko                          polite             
.fa   afa                 afa                                       pleasing
ano  ano               ano                                      portion, hand-out
 
A polite cry of happiness for the pleasing hand-out. 
 
matutino (morning), .ma-atu-uti-ino,
 
.ma  ema               eman                                   to celebrate
at.   atu                 atutxa                                 beautiful world
uti   uti                  utikan                                 get out 
ino  ino                 inoiz                                    sometime
 
Sometime get out (of bed) and celebrate this beautiful world. 
 
notorio (well-known), .no-oto-ori-o,
 
.no  ano                ano                                      food
oto  oto                otoikatu                             to beg
ori   ori                  orrits                                   banquet
o     o                    -o                                         suffix which gives the word
                                                                           a "typically Spanish" flavour.
 
To beg for food at the banquet. 
 
orador (orator), ora-ado-or.,
 
ora  ora                 oratu                                   to grab, to engross
ado  ado               adoretu                               to stimulate
or.   oro                oroz                                     completely
 
To engross and stimulate completely. 
pecadillo (sin), .pe-eka-adi-ilo,
 
.pe  ape                apeta                                   tendency
eka  eka                ekarri                                  to cause
adi  adi                 adikaitz                              incomprehensible
ilo   ilo                  ilordu                                  agony
 
(It has) a tendency to cause incomprehensible agony. 
 
perentorio (urgent), .pe-ere-en.-.to-ori-o,
 
.pe  ope                opetsi                                  to offer
ere  ere                 ere                                       also
en.  ene                ene                                       me
.to   eto                 etorri                                   to come
ori   ori                  orrits                                   banquet
o     o                    -o                                         suffix which gives the word a "Spanish" flavour.
 
He also offered me to come to the banquet. 
 
pitonisa (fortune teller), .pi-ito-oni-isa,
 
.pi   ipi                  ipuin                                   story
ito   ito                  ito                                        to laugh a lot, laughter
oni  oni                 onibilera                            good fortune
isa  isa                 iseka                                   to joke
 
Story of laughter, good fortune and joking. 
 
posada (guesthouse, lodging), .po-osa-ada,
<