<bron70.htm> [Bronze Age Text]
|
The text now ascends the rock face,
and the king relates how he spent those five months "dealing profitably
with the foreigners, exchanging his trade goods for copper ingots. “The
"foreigners" were the resident Algonquians, whose friendly
welcome Woden-lithi recorded earlier. Two hieroglyphs appear in this section, and both are still used
by the Algonquians: a square sign
denotes trade goods, and a meandering sign means "expedition." However, Woden-lithi contrived to spell
out the word, while still forming a rebus-winding trail from its components. Fell (1982) decided that the text reads: Hagna (Profitably) del (he dealt) [trade goods] wal (with the foreigners) kopar (for copper) erandi (the object of the expedition The modern English word "errand" is a
cognate with erandi. |